"you should know a man seven years before you stir his fire" 단어의 한국어 의미

"you should know a man seven years before you stir his fire"는 영어로 무엇을 의미하나요? Lingoland와 함께 이 단어의 의미, 발음 및 구체적인 사용법을 알아보세요

you should know a man seven years before you stir his fire

US /ju ʃʊd noʊ ə mæn ˈsɛvən jɪrz bɪˈfɔːr ju stɜːr hɪz ˈfaɪər/
UK /ju ʃʊd nəʊ ə mæn ˈsɛvn jɪəz bɪˈfɔː ju stɜː hɪz ˈfaɪə/
"you should know a man seven years before you stir his fire" picture

관용구

남의 일에 참견하려면 그 사람을 오래 겪어봐야 한다

one should be very well acquainted with someone before taking liberties or interfering in their private affairs

예시:
I wouldn't offer him advice on his marriage yet; you should know a man seven years before you stir his fire.
그의 결혼 생활에 대해 아직 조언하지 않겠어. 남의 사적인 일에 참견하려면 그 사람을 아주 오래 알고 지내야 하는 법이야.
Be careful with your jokes around the new boss; remember, you should know a man seven years before you stir his fire.
새 상사 앞에서 농담할 때는 조심해. 사람을 잘 알기 전까지는 함부로 행동해서는 안 된다는 걸 명심해.